diff --git a/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-CONTEXT.md b/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-CONTEXT.md
new file mode 100644
index 0000000..8e3d4c3
--- /dev/null
+++ b/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-CONTEXT.md
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Phase 34: i18n Foundation - Context
+
+**Gathered:** 2026-04-13
+**Status:** Ready for planning
+
+
+## Phase Boundary
+
+Add a translation framework to GearBox with string extraction, locale-aware formatting, and ship English + German. UI chrome and system content are translated. Catalog data and user-generated content remain untranslated. Language selection is independent from market/currency (Phase 33) but both auto-detected from browser.
+
+
+
+
+## Implementation Decisions
+
+### Translation Scope & Boundaries
+- **D-01:** Translate UI chrome: buttons, labels, headings, navigation items, empty states, error messages, toast notifications, modal titles/descriptions, placeholder text
+- **D-02:** Translate system content: default category names (e.g., "Uncategorized"), onboarding flow text, MCP tool descriptions, email templates if any
+- **D-03:** Do NOT translate: catalog item names/descriptions, user-generated content (item names, notes, setup names, thread titles), category names created by users
+- **D-04:** Locale-aware formatting integrates with the existing `useFormatters()` hook — number formatting, date formatting, and pluralization handled by the i18n framework, weight/price formatting continues through existing formatters
+
+### Library & Architecture
+- **D-05:** Claude's discretion on library choice — pick between react-i18next and Lingui based on best fit with React 19, Vite, Bun, Hono stack. Key criteria: hook-based API, lazy loading per locale, compile-time or runtime extraction, TypeScript support
+- **D-06:** Translation files stored as JSON in the repo: `src/client/locales/en.json`, `src/client/locales/de.json`. Checked into git. Switching to an external translation service (Crowdin/Lokalise) later is a CI/sync change, not a code change
+- **D-07:** Translations loaded client-side — the React app loads the appropriate locale JSON. Server-side strings (API error messages, MCP descriptions) use a simple server-side translation utility
+- **D-08:** Namespace support for organizing strings by feature area (e.g., `common`, `collection`, `threads`, `setups`, `onboarding`, `settings`) to keep files manageable as string count grows
+
+### Language Selection UX
+- **D-09:** Language and market/currency are independent settings. A German expat in the UK can have GBP prices but German UI
+- **D-10:** Language auto-detected from browser locale on first visit (navigator.language). User can override in settings
+- **D-11:** Language picker in settings page — alongside but separate from the market/currency picker from Phase 33
+- **D-12:** If browser locale has no matching translation (e.g., `ja`), fall back to English
+
+### First Additional Language
+- **D-13:** German (de) ships alongside English (en) as the first additional language. Primary target market is EU/DE
+- **D-14:** German translations AI-generated by Claude during implementation. No formal review step — user catches and fixes issues organically during app usage
+- **D-15:** Translation quality approach for future languages: same AI-generated strategy. Professional/community translation deferred until there's a real user base requesting specific languages
+
+### Claude's Discretion
+- Library choice between react-i18next and Lingui (evaluate DX, bundle size, extraction tooling, React 19 compatibility)
+- String key naming convention (flat vs. nested, dot notation style)
+- How to handle dynamic content interpolation patterns
+- Whether to extract strings from existing components in one pass or incrementally
+
+
+
+
+## Canonical References
+
+**Downstream agents MUST read these before planning or implementing.**
+
+No external specs — requirements fully captured in decisions above.
+
+### Existing Implementation (to integrate with)
+- `src/client/hooks/useFormatters.ts` — Central formatting hook for weight + price. i18n number/date formatting should integrate here
+- `src/client/lib/formatters.ts` — `formatWeight()` and `formatPrice()` functions. Locale-aware formatting may need to wrap or replace these
+- `src/client/hooks/useCurrency.ts` — Currency/market hook. Language selection is separate but both auto-detect from browser
+- `src/client/routes/settings.tsx` — Settings page where language picker will be added
+- `src/client/routes/__root.tsx` — Root layout where i18n provider wraps the app
+- `src/client/main.tsx` — App entry point for i18n initialization
+- `src/server/mcp/` — MCP tool descriptions need server-side translation
+- `src/client/components/onboarding/` — Onboarding flow has significant translatable text
+
+### Phase 33 Integration
+- `src/client/hooks/useCurrency.ts` — Market auto-detection logic from Phase 33. Language auto-detection should follow the same pattern but remain independent
+
+
+
+
+## Existing Code Insights
+
+### Reusable Assets
+- `useFormatters()` hook: Already composites weight + price formatting. Extend to include locale-aware number/date formatting
+- `useSetting()` hook: Settings storage pattern — language preference fits here
+- Settings page: Existing pill-toggle pattern (used for weight units, currency) — reuse for language picker
+
+### Established Patterns
+- Hooks for user preferences (`useWeightUnit`, `useCurrency`) — `useLanguage` follows the same pattern
+- Settings stored in DB via settings table, read via `useSetting()` hook
+- Component structure: presentational components in `components/`, route components in `routes/`
+
+### Integration Points
+- `src/client/main.tsx`: Initialize i18n provider
+- `src/client/routes/__root.tsx`: Wrap app in i18n context provider
+- `src/client/routes/settings.tsx`: Add language picker
+- Every component with hardcoded English strings: needs `t()` calls (bulk extraction task)
+- `src/server/index.ts`: Server-side translation utility initialization for API errors and MCP descriptions
+
+### Scale of String Extraction
+- Estimated 100-200 translatable strings across the app (buttons, labels, headings, empty states, error messages, onboarding flow)
+- Onboarding flow is the most string-heavy component
+
+
+
+
+## Specific Ideas
+
+- Language picker uses the same pill-toggle pattern as weight units and currency in settings
+- Auto-detection: `navigator.language` → match to available locales → fallback to `en`
+- String extraction can be done incrementally — doesn't need to be all-at-once
+- German translations generated alongside English during implementation, not as a separate post-extraction step
+
+
+
+
+## Deferred Ideas
+
+None — discussion stayed within phase scope.
+
+
+
+---
+
+*Phase: 34-i18n-foundation*
+*Context gathered: 2026-04-13*
diff --git a/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-DISCUSSION-LOG.md b/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-DISCUSSION-LOG.md
new file mode 100644
index 0000000..da0ee31
--- /dev/null
+++ b/.planning/phases/34-i18n-foundation/34-DISCUSSION-LOG.md
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Phase 34: i18n Foundation - Discussion Log
+
+> **Audit trail only.** Do not use as input to planning, research, or execution agents.
+> Decisions are captured in CONTEXT.md — this log preserves the alternatives considered.
+
+**Date:** 2026-04-13
+**Phase:** 34-i18n Foundation
+**Areas discussed:** Translation scope & boundaries, Library & architecture, Language selection UX, First additional language
+
+---
+
+## Translation Scope & Boundaries
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| UI chrome only | Buttons, labels, headings, empty states, errors, navigation | |
+| UI chrome + system content | UI chrome plus default categories, onboarding text, MCP descriptions | ✓ |
+| Everything including catalog | UI + system + catalog item names/descriptions per locale | |
+
+**User's choice:** UI chrome + system content
+**Notes:** Catalog data translation deferred — too much content to maintain translations for.
+
+---
+
+## Library & Architecture
+
+### Library choice
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| react-i18next | Most popular, hook-based, JSON files, namespaces, lazy loading | |
+| Lingui | Compile-time extraction, smaller runtime, macro-based | |
+| You decide | Claude picks based on stack fit | ✓ |
+
+**User's choice:** Claude's discretion
+
+### Translation storage
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| JSON files in repo | en.json, de.json checked into git. Simple, reviewable in PRs | ✓ |
+| External translation service | Crowdin/Lokalise with web UI for translators | |
+| You decide | Claude picks | |
+
+**User's choice:** JSON in repo. User asked whether this is easy to switch later — confirmed it is. Translation keys are the same regardless of storage; switching to external service is a CI/sync change, not a code rewrite.
+
+---
+
+## Language Selection UX
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| Separate setting | Language and currency/market are independent | |
+| Tied to market | EUR/DE = German, GBP/UK = English | |
+| Auto-detect with override | Browser locale auto-detect, independent from market, overridable | ✓ |
+
+**User's choice:** Auto-detect with override, independent from market/currency.
+
+---
+
+## First Additional Language
+
+### Language choice
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| German (de) | Primary target market, user speaks it natively | ✓ |
+| French (fr) | Tests different grammar family | |
+| Both German + French | Stress-tests the system | |
+
+**User's choice:** German. User noted they can't validate French ("aint speaking french, can only send ai agents to test").
+
+### Translation production
+
+| Option | Description | Selected |
+|--------|-------------|----------|
+| Manual translation | User writes German strings | |
+| AI-generated, user reviews | Claude generates, user does formal review pass | |
+| AI-generated, fix organically | Claude generates, user catches issues during normal app usage | ✓ |
+
+**User's choice:** AI-generated, no dedicated review — fix issues as they're noticed.
+
+## Claude's Discretion
+
+- Library choice (react-i18next vs. Lingui)
+- String key naming convention
+- Dynamic content interpolation patterns
+- Extraction strategy (bulk vs. incremental)
+
+## Deferred Ideas
+
+None — discussion stayed within phase scope.